"Прости меня" - родные присылают...
"И я прощаю!" - дальше добавляют.
Такой денёк, что только раз в году,
Прощённым воскресением зовут.
За что прощать??? Никак не понимаю...
Кого прощать??? Я всех их уважаю...
Меня прощать хотите? Так за что???
Скажите, что я сделала не то?????
Мне ранить вас, друзья, - да хуже смерти!
Я вас люблю, пожалуйста, поверьте!
Да разве в ссоре с вами я живу?
Нам форма эта просто не к лицу!
Не против я, конечно, чтоб мириться!
Но только ждать весь год - так не годиться!
Давайте мы виновных и простим,
Кто боль СЕГОДНЯ нам вдруг причинил.
Давайте всех прощать в час огорченья,
Не портить ближним жизнь и настроенье!
Давайте всех любить не раз в году!
Всегда!!! И в дождь осенний, и в жару!
И в снег, и в холод, в бедах и несчастьях!
Любить не словом, делом надо чаще!
Что толку раз в году сказать: прости...
А целый год? Терпи меня, терпи???
Зачем у всех подряд просить прощенье?
Писать для вида эти сообщенья?
А, может, лучше прямо подойти
К тому, кто стал врагом вам на пути???
Давайте мы не будем лицемерить!
Зачем формальность? Богу будем верить!!!
А Он (так Слово Божье говорит)
Прощает тех, виновных кто простит!
Ирина Крапивина ,
Город Чусовой, Россия
Люблю писать стихи, в основном, на христианские темы.
Прочитано 2310 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".